ΕΙΚΟΣΤΟΣ ΕΒΔΟΜΟΣ ΠΑΝΕΛΛΗΝΙΟΣ ΠΟΙΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΤΗΣ «ΤΕΧΝΗΣ» ΚΙΛΚΙΣ

Α) ΠΡΟΚΗΡΥΞΗ

Η ΜΑΚΕΔΟΝΙΚΗ ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΙΚΗ ΕΤΑΙΡΙΑ «ΤΕΧΝΗ» ΚΙΛΚΙΣ προκηρύσσει τον Εικοστό Έβδομο (27) Πανελλήνιο Ποιητικό Διαγωνισμό με τίτλο «Κούρος Ευρωπού».

Οι ποιητικές συλλογές που θα σταλούν για το διαγωνισμό πρέπει:
1) Να είναι γραμμένες στην ελληνική γλώσσα,  να μην έχουν εκδοθεί, ούτε να έχουν δημοσιευθεί στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης.

2) Να είναι δακτυλογραφημένες σε πέντε (5) αντίτυπα ή να αποσταλούν στο ηλεκτρονικό ταχυδρομείο της Τέχνης,

texni-kilkis@hotmail.gr, και ειδικότερα:

α) Οι συλλογές που θα σταλούν με ταχυδρομείο θα φέρουν στον εξωτερικό φάκελο ψευδώνυμο. Σε δεύτερο κλειστό φάκελο αλληλογραφίας ο/η υποψήφιος/α εξωτερικά θα αναγράφει πάλι το ψευδώνυμό του/ης και μέσα τα πραγματικά του/ης στοιχεία (όνομα, επώνυμο, διεύθυνση, τηλέφωνο και e-mail). Ο δεύτερος αυτός φάκελος θα ανοιχθεί από την επιτροπή του διαγωνισμού μόνο σε περίπτωση βράβευσης της συλλογής.

β) Οι συλλογές που θα σταλούν με ηλεκτρονικό ταχυδρομείο θα έχουν δύο αρχεία, σε μορφή απλού κειμένου word (όχι PDF).

– Στο πρώτο αρχείο, με τίτλο «Ποιητική συλλογή» θα βρίσκεται η ποιητική συλλογή με το ψευδώνυμό του/ης διαγωνιζόμενου/ης και κανένα άλλο προσωπικό στοιχείο.

– Στο δεύτερο αρχείο, με τίτλο «Στοιχεία διαγωνιζόμενου/ης» θα βρίσκονται τα πραγματικά στοιχεία του/ης διαγωνιζόμενου/ης: Τίτλος συλλογής, Όνομα, Επώνυμο, Ψευδώνυμο, Πόλη, Διεύθυνση, Τηλέφωνο επικοινωνίας, email.

3) Η κάθε συλλογή θα αποτελείται από 10 έως 15 σελίδες, με γράμματα Times New Roman – Ν. 12 . Συλλογές με λιγότερες ή περισσότερες των προβλεπομένων σελίδων δεν θα γίνουν αποδεκτές. Τα ποιητικά έργα δεν θα επιστραφούν και όσα δεν βραβευθούν θα καταστραφούν αμέσως μετά την έκδοση των αποτελεσμάτων.

4) Η κριτική επιτροπή θα ανακοινώσει λίστα που θα περιέχει μόνο όσους/ες διακριθούν στον διαγωνισμό. Η σειρά κατάταξης των υπολοίπων δεν θα ανακοινωθεί.

5) Η Τέχνη διατηρεί το δικαίωμα μεταβολής των ημερομηνιών σε περίπτωση που αυτό καταστεί αναγκαίο λόγω των επιδημιολογικών συνθηκών ή απαιτηθεί κατά την κρίση του ΔΣ.

6) Οι συμμετέχοντες/ουσες συμφωνούν με τους όρους του διαγωνισμού και αποδέχονται την απόφαση της κριτικής επιτροπής, η οποία είναι οριστική και δεν επιδέχεται αμφισβήτηση.

 7) Ποιήτριες και ποιητές που έλαβαν το Α΄ Βραβείο σε προηγούμενους διαγωνισμούς της Μ.Κ.Ε. «ΤΕΧΝΗ» ΚΙΛΚΙΣ δεν ξαναβραβεύονται. Οι υποψήφιοι/ες μπορούν να αποστείλουν τα έργα τους έως την 24η Μαρτίου 2022 στη διεύθυνση:

ΤΕΧΝΗ Μ.Κ.Ε. ΚΙΛΚΙΣ,

25ης Μαρτίου 20,

Κιλκίς, Τ.Κ. 611 00

ή στο ηλεκτρονικό ταχυδρομείο: texni-kilkis@hotmail.gr.

Κάθε συμμετοχή εκτός του συγκεκριμένου χρονικού πλαισίου (η σφραγίδα ταχυδρομείου αποτελεί το αποδεικτικό στοιχείο) θα θεωρείται εκπρόθεσμη και δε θα γίνεται αποδεκτή.

Πληροφορίες στο τηλέφωνο της Τέχνης 6946 253 961 καθώς και στα τηλέφωνα 6946 595 220 κ. Σοφία Κεσίδου, Πρόεδρο και 6974 514 174 κ. Δάφνη Παπαδοπούλου, Γ. Γραμματέα της Τέχνης.

      Η μη τήρηση έστω και ενός από τους παραπάνω όρους του διαγωνισμού συνεπάγεται τον αποκλεισμό του/ης υποψηφίου/ας. Η κρίση των έργων θα γίνει από 7μελή Κριτική Επιτροπή, την οποία αποτελούν οι:

1. Ιωάννα Ναούμ, Επίκουρη Καθηγήτρια του τμήματος Φιλολογίας της Φιλοσοφικής Σχολής του Αριστοτελείου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης -Πρόεδρος

2. Έλσα Κορνέτη, ποιήτρια

3. Ευτυχία – Αλεξάνδρα Λουκίδου , ποιήτρια

4. Έλλη Φρεγγίδου, ποιήτρια -ψυχολόγος

5. Ελένη Λιαρετίδου, φιλόλογος-μέλος του Συνδέσμου Φιλολόγων Ν.Κιλκίς «Παναγιώτης Μουλλάς»

6. Εύη Κουτρουμπάκη, φιλόλογος-συγγραφέας

7. Εύα Αναγνωστάκη, φιλόλογος

Τα χρηματικά βραβεία που θα απονεμηθούν (Α΄ 500 , Β΄ 300 και Γ΄ 200 ευρώ ) θα συνοδεύονται από ένα αγαλματίδιο, ομοίωμα του «Κούρου του Ευρωπού».

Έπαινοι θα απονεμηθούν εφόσον η Επιτροπή το κρίνει σκόπιμο. Η απονομή θα γίνει σε επίσημη τελετή κατά τη διάρκεια των «ΕΛΕΥΘΕΡΙΩΝ» της πόλης του Κιλκίς το Σάββατο 11 Ιουνίου 2022.

Β) ΤΙΜΗΤΙΚΟ ΑΦΙΕΡΩΜΑ

     Η Μ. Κ. Ε. «ΤΕΧΝΗ» Κιλκίς, στο πλαίσιο του 27ου Πανελλήνιου Ποιητικού Διαγωνισμού «Κούρος Ευρωπού», θα διοργανώσει τιμητικό αφιέρωμα στον ποιητή Γιάννη Ρίτσο.

 

Πηγή:   Τέχνη Κιλκίς Τechni Kilkis

https://www.facebook.com/%CE%A4%CE%AD%CF%87%CE%BD%CE%B7-%CE%9A%CE%B9%CE%BB%CE%BA%CE%AF%CF%82-Techni-Kilkis-421162274750642/

 

 

Επί-Λόγου – Λεύκωμα – Εκδηλώσεις – Δεκέμβριος 2021

 Αφιερώματα ποίησης 

“Ψυχή μεγάλη και γλυκειά, μετά χαράς στο λέω:

Θαυμάζω τες γυναίκες μας και στ’ όνομά τους μνέω.”

~Διονύσιος Σολωμός, Ελεύθεροι Πολιορκημένοι~

 

 

Ανάψτε τους φάρους της μνήμης

και φωτίστε τις ηρωικές σελίδες,

πουλιά πετούμενα να γενούν

στο ένδοξο παρελθόν

και στα σκοτεινά οράματα,

πτυχές ολόφωτες της ιστορίας

να λάμψουν…

 

Σβήστε τους ήλιους της καρδιάς

κι ανάψτε της ιστορίας τ’ αστέρια

-γυναίκες μάνες κι αδελφές-,

να φωτιστεί της εποχής

η δόξα η τιμημένη

-γυναίκες σύζυγοι και κόρες-,

Ελληνίδες αγωνίστριες

αθάνατες όλες στον νου

και την ψυχή μας·

σκάψτε τις ρίζες τις Λακωνικές,

της Σπάρτης, της Μάνης τα ιερά χώματα,

εκεί που φυτρώνουν οι αθάνατοι,

οι ασπάλαθοι κι οι κουμαριές

κι ανθούνε τα κυκλάμινα

στων βράχων τις σχισμάδες…

 

ΠΑΝΩΡΑΙΑ ΒΟΖΙΚΗ

Τ’ όνομά σου: Ο ήχος των δρεπανιών στο πύρινο χώμα

 

Καμαρώστε τη! Είν’ η κόρη μου

η όμορφη Πανώρια

η ατρόμητη Μανιάτισσα,

των Τούρκων η φοβέρα·

στη μάχη τ’ Αλμυρού και του Διρού

και με καρδιά γενναίου στρατιώτη,

δίχως φόβο στο βλέμμα της

με πλέρια ανδρειοσύνη,

με το κυρτό δρεπάνι της

εκεί, εμπρός

στα μάτια του πατέρα

τους αραπάδες θέρισε

με γενναιοψυχία

και σθένος απαράμιλλο

για την Ελευθερία…

 

Σβήστε τ’ αστέρια της ψυχής

κι ανάψτε της μνήμης τις λαμπάδες

-γυναίκες σύζυγοι και κόρες-,

να μνημονεύσουμε εκείνες

που τίμησαν πατρίδα και Θεό

για έναν τόπο ελεύθερο

-γυναίκες μάνες κι αδελφές-,

στα ελεύθερα μαλλιά τους

έπλεκαν δαφνοστέφανο

και δύναμη ατελεύτητη

στην τολμηρή καρδιά τους…

 

ΣΤΑΥΡΙΑΝΑ ΣΑΒΒΑΙΝΑ

T’ όνομά σου: Των τουφεκιών κροτάλισμα, αθάνατη Σπαρτιάτισσα

 

Θαυμάστε τη! Είν’ η γυναίκα μου

του Σάββα η Σταυριάνα,

η αήττητη Σπαρτιάτισσα·

τα όπλα αρματώθηκε

τον άντρα της να τιμήσει,

που οι Αγαρηνοί τον έστειλαν

στην τρομερή αγχόνη.

Στη μάχη πρώτη ρίχτηκε

μαζί με τους Μανιάτες,

Βαλτέτσι και Τριπολιτσά

Τρίκορφα κι Αλμυρό·

το αίμα της ποτίστηκε

μ’ ελευθερία και δόξα

κι αψήφησε

τα πύρινα βόλια του εχθρού

με σθένος κι αντρειοσύνη.

 

Ανάψτε τις μνήμες τις θολές

στα πύρινα, τα ιερά τα χώματα

και κρούστε της λευτεριάς καμπάνες

-γυναίκες μάνες κι αδελφές-,

ωδές στις ηρωίδες

μιας πατρίδας αδούλωτης,

δημοτικά, με νότες αθανασίας,

τραγούδια τόλμης, θάρρους

μα και αυτοθυσίας…

-γυναίκες σύζυγοι και κόρες-

στη θαρραλέα ψυχή τους,

σε όλες ο σπόρος άνθισε

για την Ελευθερία…

 

ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΑ ΖΑΧΑΡΙΑ

Τ’ όνομά σου: Της επανάστασης σημαία «Nίκη ή Θάνατος»

 

Δοξάστε τη! Είν’ η αδελφή μου

η Λάκαινα η γενναία

η κόρη του Πενταδάκτυλου

του κάμπου η λατρεμένη,

εκείνη π’ αρματώθηκε

και λάβαρο υψώνει

“Νίκη ή Θάνατος-

Tαν ή επί Τας”.

Κλειδώνει στο κάστρο του Μυστρά

τους Τούρκους τους πασάδες,

απ’ το τουφέκι της ψηλά

κι απ’ τη γενναία της καρδιά

πύρινες φλόγες ξεπηδούν,

στάχτη, συντρίμμια γίνονται

των Τούρκων οι αυλές.

 

Ανάψτε της ιστορίας τ’ αστέρια

κι υψώστε το παράστημα

-γυναίκες μάνες κι αδελφές

γυναίκες σύζυγοι και κόρες-,

της ελευθερίας η φωνή

τα σύμπαντα να τρομάξει·

εκείνες τα όπλα αρπάξαν

στον Ιερό Αγώνα,

στη μάχη όλες ορμήσανε,

λιοντάρια τιμημένα,

τον Τούρκο πολεμήσανε,

για την Ελευθερία…

 

ΕΛΕΝΗ ΑΝΑΕΙΠΟΝΥΦΗ

Τ’ όνομά σου: Του Μαλευριού το έμβλημα στη μαρμαρένια βρύση

 

Τιμήστε τη! Είν’ η μάνα μου

η θρυλική Ελένη,

η ηρωική Πολυαραβιώτισσα

εκεί, στη μαρμαρένια βρύση

στης Μάνης τα ιερά βουνά,

στις πέτρες τις κακοτράχαλες

ωσάν Αμαζόνα αρματωμένη

τον Άραβα εφόνευσε

κι έσωσε τα παιδιά της,

γλίτωσε το βιος της,

λευτέρωσε την πατρίδα της·

εκεί, στη μάχη του Πολυαράβου

ο Ιμπραήμ ντροπιάστηκε,

έμβλημα η ίδια εγίνηκε

σ’ ολόκληρο το Μαλεύρι…

 

Ανάψτε της μνήμης τις δάδες

και φωτίστε τους λαβύρινθους της λήθης

-γυναίκες μάνες κι αδελφές

γυναίκες σύζυγοι και κόρες-,

αψήφησαν σφαίρες

και λόγχες πύρινες,

το φλάμπουρο της λευτεριάς υψώσανε

με μια φωνή και μια ψυχή:

Nίκη ή Θάνατος-

Tαν ή επί Τας”.

 

Ανάψτε πυρσούς της λευτεριάς

απ’ την ψυχή βγαλμένους

ολόλαμπρες ν’ αστράψουνε

του γένους μας οι μνήμες!

 

Αθάνατες να μείνουνε

μέσ’ τις ψυχές εκείνες

που τη ζωή τους έδωσαν

για τη γλυκιά πατρίδα!

Πανωραία Βοζίκη

Σταυριάνα Σάββαινα

Κωνστάντια Ζαχαριά

Ελένη Αναειπόνυφη

 

Γυναίκες Ελληνίδες Αθάνατες! 

Τζούλια Δ. Πουλημενάκου 

Δεκέμβριος 2020

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

 

Το ανωτέρω ποίημα συμπεριλαμβάνεται στον Συλλεκτικό – Συλλογικό Τόμο “Αφιέρωμα σε ηρωικές μορφές του ΄21 -1821-2021” 

της Ένωσης Πνευματικών Δημιουργών Λακωνίας “Χείλων ο Λακεδαιμόνιος” (σελ.324-328) 

Ελληνική Δημοκρατία-Περιφέρεια Πελοποννήσου

Α΄ Έκδοση – Σεπτέμβριος 2021

 

 

 

 

Απόσπασμα της ωδής βραβεύτηκε με Γ΄Βραβείο από την Αμφικτυονία Ελληνισμού

στον Ι΄Παγκόσμιο Ποιητικό Διαγωνισμό έτους 2021 (Μάιος 2021),

το οποίο επίσης συμπεριλαμβάνεται στην Ανθολογία της Αμφικτυονίας Ελληνισμού με θέμα:

“Ελλάδας προσκλητήριο 1821-2021… κοιτίδα του πνεύματος, του πολιτισμού και της ειρήνης”.

 

 

Πηγή φωτογραφίας στην εισαγωγή του κειμένου:  ORTHODOXIANEWSAGENCY.GR

 

Επί – Λόγου – Λεύκωμα – Αφιερώματα – Τα ποιήματά μου – Δεκέμβριος 2021   

 

 

ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΠΟΙΗΤΙΚΗΣ ΣΥΛΛΟΓΗΣ – ΝΕΑ ΕΚΔΟΣΗ 

Τίτλος: Η ΑΓΝΟΙΑ – Τα δίμορφα γνωμικά

Συγγραφέας: ΠΟΤΗΣ ΚΑΤΡΑΚΗΣ

ISBN: 978-960-597-298-1

Eκδόσεις ΛΕΞΙΤΥΠΟΝ 

Αθήνα, Νοέμβριος 2021

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Από τον Πρόλογο του βιβλίου

        Η ποίηση της συλλογής αυτής είναι γραμμένη στην παραδοσιακή γνωμική (διδακτική) ποίηση. Και όταν λέμε γνωμική ποίηση, εννοούμε εκείνη που εκφέρει γνώμες και απόψεις με τρόπο συνοπτικό – αποφθεγματικό πάνω σε κοινωνικά, πολιτικά, υπαρξιακά, πολιτιστικά, φιλοσοφικά και άλλα θέματα και προβλήματα της ζωής. Έχει τις ρίζες της στην Αρχαία Ελλάδα με κορυφαίο εκφραστή της τον ποιητή ΘΕΟΓΝΗ, ο οποίος είχε γράψει δυο χιλιάδες τέτοια ποιήματα από τα οποία έχουν σωθεί περίπου τα εξακόσια και διδάσκονται σε ξένες χώρες. Είναι το είδος της ποίησης που αρέσει στο αναγνωστικό κοινό και είναι πολλοί αυτοί που ζυγίζουν την αξία του ποιητή όχι τόσο από τη δομή της ή τις όποιες εικόνες της, αλλά από τα μηνύματα και τα νοήματα που εκπέμπει. Μηνύματα και αποφθέγματα, που τα επαναλαμβάνουν σε κάθε περίπτωση. Και δεν έχουν άδικο, γιατί η ποίηση γενικά είναι ένα άνθος που μοσχοβολάει και ευφραίνει τον άνθρωπο. Από τα άνθη αυτά άλλα παραμένουν μόνο άνθη και μαραίνονται με τον χρόνο ή τα παίρνει ο άνεμος, όπως είναι η πολυβραβευμένη μοντέρνα ποίηση (ποίηση του ονείρου ή του παραλόγου) και άλλα, όπως είναι η γνωμική ποίηση, δένουν και καρπούς. Καρπούς που άλλοι είναι πικροί και δεν τρώγονται (ανοησίες), άλλοι είναι νόστιμοι και γλυκείς (κοινωνιολογία-φιλοσοφία) και θρέφουν τον όπου γης άνθρωπο και που άλλους θίγουν και άλλους ικανοποιούν. Η δε θεματολογία της είναι τόσο ανεξάντλητη όσο και η ζωή. Ειδικά δε στη συλλογή αυτή, το ίδιο περιεχόμενο αποδίδεται σε δύο επιμέρους μορφές, τόσο σε ελεύθερο στίχο, όσο και σε στιχουργικό.

       Στο είδος αυτό της γνωμικής ποίησης έχω γράψει μέχρι τώρα οχτώ χιλιάδες οχτακόσια ποιήματα που περιέχονται σε ενενήντα πέντε (95) συλλογές των εκατό περίπου ποιημάτων η κάθε μια από τις οποίες οι ογδόντα επτά (87) έχουν συμπυκνωθεί σε δέκα τόμους των οχτακοσίων ποιημάτων ο καθένας.

      Από τις συλλογές αυτές οι δέκα τέσσερις (14) έχουν μεταφραστεί σε ξένες γλώσσες όπως στην Αγγλική, Γαλλική, Γερμανική, Ρωσική, Κινεζική, Μογγολική και κυκλοφορούν στο εξωτερικό, ενώ μεμονωμένα ποιήματα έχουν μεταφραστεί και στην Ιταλική, Βουλγαρική, Αλβανική, Βραζιλιάνικη. Εξ αυτών η συλλογή με τον τίτλο “ΤΟ ΑΠΡΟΒΛΕΠΤΟ” ανακηρύχτηκε, έπειτα από παγκόσμιο ποιητικό διαγωνισμό, ως η καλύτερη διεθνώς για το έτος 2009, από το Παγκόσμιο Κέντρο Έρευνας και αξιολόγησης της ποίησης, που εδρεύει στην Κίνα, το οποίο και τη μετέφρασε στα Κινέζικα. Το παγκοσμίου κυκλοφορίας περιοδικό “ΑLMANAC”, που εκδίδεται στη Μογγολία βράβευσε την ποιητική συλλογή μου με τον τίτλο “ΤΑ ΜΑΤΙΑ ΤΗΣ ΨΥΧΗΣ” τη μετέφρασε από τα Αγγλικά στα Μογγολικά και την κυκλοφόρησε σε δίγλωσση μετάφραση στο εξωτερικό μαζί με το περιοδικό, ενώ ο Ρώσος Ακαδημαϊκός και ποιητής Dr Adolf Shvedchikou, Ph. Litt. D. μετέφρασε την ποιητική συλλογή με τίτλο “ΑΠΟΡΙΑΣ ΑΞΙΟΝ” από την Αγγλική στη Ρωσική και την κυκλοφόρησε στη Ρωσία. Για το ίδιο είδος της γνωμικής ποίησής μου βραβεύτηκα από την Ακαδημία των ΠΕΝΤΕ ΗΠΕΙΡΩΝ την 26η Ιανουαρίου 2010 κατά την εορτή της Απελευθέρωσης των Ινδιών έπειτα από πρόταση Ινδών ποιητών στην πόλη Aligarh των Ινδιών. Ο δε Ινδός ποιητής – κριτικός και δημοσιογράφος JASVINDER SINGH FREELANCE έκανε εκτεταμένη αναφορά σε ημερήσια εφημερίδα του Νέου Δελχί. Το περιοδικό με τον τίτλο PENSE AQUI PENST DE ARTE POSTAL που εκδίδεται στη Βραζιλία για αρκετό χρονικό διάστημα μεταξύ του άλλου περιεχομένου του, δημοσίευε κατ’ επιλογή και δύο ποιήματα από την παγκόσμια λογοτεχνία και το ένα εκ των δύο ήταν από ποιήματα αυτής της γνωμικής μου ποίησης.

      Πλήθος δε κριτικών και επαινετικών επιστολών έχουν γραφεί για το είδος αυτό της γνωμικής – αποφθεγματικής ποίησής μου.

 ΠΟΤΗΣ ΚΑΤΡΑΚΗΣ

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Ποιήματα από τη συλλογή:

ΠΡΟΩΡΟΙ ΘΑΝΑΤΟΙ

Δεν είναι να κλαις αυτούς

που κάθε φορά πεθαίνουν

αφού ολοκληρώσουν τον κύκλο

της ζωής τους και αφήσουν απογόνους

αλλά αυτούς που πεθαίνουν

πρόωρα στο άνθος της ηλικίας τους

και ειδικά στους πολέμους

που τους δημιουργούν κάθε φορά

διάφοροι ανεγκέφαλοι ηγέτες

είτε μεγάλοι κατακτητές

είτε μωρόδοξοι εγκληματίες.

 

Μην  κλαις αυτούς που γέρασαν

κι αφήσαν απογόνους

αλλά τους νέους που ‘φυγαν

χωρίς ν’ αφήσουν γόνους.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ΤΑ ΟΡΙΑ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

Δημοκρατία δεν είναι

ούτε η ασυδοσία ούτε ο αυταρχισμός.

Έχει κι αυτή τα δεσμευτικά της

όρια εντός των οποίων οφείλουν

να κινούνται τα πλήθη

ώστε να εξασφαλίζεται

η εσωτερική ασφάλεια

και η οικονομική πρόοδος.

 

Και η δημοκρατία μας

έχει τα όριά της

το φόβο απεχθάνεται

δεσμεύει τα παιδιά της.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ΕΛΛΑΔΑ

Η διαμαντόπετρα στο χρυσό

δαχτυλίδι της γης. Κλίμα εύκρατο

χωρίς τους καύσωνες της Αφρικής

και τους πάγους της Σκανδιναβίας

με τους εύφορους κάμπους της 

και τα δασωμένα βουνά της με την κατά

καιρούς επέκτασή της στα ανατολικά

με το δωδεκάθεο και τον βυζαντινό ύμνο

να σφυρηλατούν  το σώμα και το πνεύμα

στη δημιουργία ενός διαφορετικού

και ανώτερου κόσμου.

 

Είναι η διαμαντόπετρα

στης γης το δαχτυλίδι

και πάνω στον πλανήτη μας

μονάκριβο στολίδι.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑ:

Ο Πότης Κατράκης είναι επίτιμος Διδάκτωρ Λογοτεχνίας, επίτιμος Αντιπρόεδρος του Δικηγορικού Συλλόγου Πειραιώς, μέλος της υπό την αιγίδα της UNESCO Ακαδημίας «World Academy of Arts and Culture» και «World Congress of Poets», της International Writers and Artists Association (I.W.A.), μέλος του Διοικητικού Συμβουλίου της Εθνικής Εταιρείας των Ελλήνων Λογοτεχνών, της Α.Ε.Π.Ι., και άλλων Ενώσεων. Έχει διατελέσει Αντιπρόεδρος του Δημοτικού Συμβουλίου Πειραιώς, Αντιπρόεδρος του Δικηγορικού Συλλόγου Πειραιώς, Προϊστάμενος της Νομικής Υπηρεσίας του Δήμου Πειραιώς, πρόεδρος του Θεατρικού Εργαστηρίου Πειραιώς και πρόεδρος σε διάφορα άλλα σωματεία. Έχει εκδώσει μέχρι τώρα 318 λογοτεχνικά βιβλία, από τα οποία 10 μυθιστορήματα, 10 συλλογές σε διηγήματα και νουβέλες, 20 θεατρικά έργα, 6 δοκίμια, 1 ταξιδιωτικό και 270 ποιητικές συλλογές, με πάνω από 23.000 ποιήματα κατανεμημένα σε 8 διαφορετικές μορφές και είδη ποίησης, όπως μοντέρνα (σουρεαλιστική, ακατάληπτη και ανερμήνευτη), σε πεζό κείμενο, μοντέρνα σε στίχους για τραγούδια, μοντέρνα σε έμμετρο και ομοιοκατάληκτο δεκαπεντασύλλαβο, παραδοσιακή σε στίχους για τραγούδια, παραδοσιακή σε επική ποίηση, παραδοσιακή σε γνωμική ποίηση, παραδοσιακή σε ελεύθερο στίχο και σε μοντέρνα ποίηση. Από αυτά τα 9.000 είναι σε στίχους για τραγούδια, εκ των οποίων τα 135 έχουν μελοποιηθεί σε τραγούδια και κυκλοφορούν στην αγορά σε CD με τους τίτλους «Οι μάγκες τελειώσανε», «Σχέδιο Συνάντησης», «Θαλασσινές αγάπες», «Νησιώτικα μεράκια», «Τραγούδια για την αγάπη», «Λαϊκοδημοτικά τσιφτετέλια», «Τα μάτια που αγάπησα», «Τραγούδια για τη Δαιμονιά», «Το μελτέμι του Αιγαίου», «Του ανέμου το φιλί» κ.λπ. 7 Δύο από τα θεατρικά του έργα, διηγήματα και 26 από τις ποιητικές συλλογές του, με πάνω από 2.000 ποιήματά του, αλλά και μεμονωμένα ποιήματά του, έχουν μεταφρασθεί μέχρι τώρα σε ξένες γλώσσες, όπως στην Αγγλική, Γαλλική, Ιταλική, Ρωσική, Γερμανική, Μογγολική, Ισπανική, Πορτογαλική, Κινεζική, Αλβανική και Βουλγαρική. Έχει τιμηθεί με 2 αριστεία γραμμάτων και 58 βραβεία τόσο σε εθνικούς και διεθνείς διαγωνισμούς όσο και από διάφορους πολιτιστικούς φορείς.

 

Επιλογή ποιημάτων και μεταφορά στο διαδίκτυο με την έγκριση του συγγραφέα:  Τζούλια Πουλημενάκου

(Προσωπικό Αρχείο Βιβλιοθήκης)

 

Επί-Λόγου – Λεύκωμα – Αφιερώματα Λογοτεχνίας – Δεκέμβριος 2021